イラストで覚えよう!英語で何て言うの? その他

2017-03

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • »

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Outlet

アウトレットと言うと”ディスカウントの店”のアウトレットしか思いつきませんが、 英語ではもう1つの意味があるのです。

outlet.jpg

それがイラスト左側のコンセント。アメリカ英語ではこのコンセントの事もアウトレットと言うのです。

私は長い間この呼び名を知らず(調べようともせず)暮らしていたのですが、ある日何かを説明する時に名前が出てこず調べた所アウトレットと言う事を知りました。

日常生活でアウトレットと言えばショッピングのアウトレットモールを指す事が圧倒的に多いと思いますが 電気屋でアウトレットと言えばコンセントの事だと思われます。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


スポンサーサイト

High Maintenance

Fame Whore(フェイムフォァ), Gold Digger(ゴールドディガー)に続き、何となく同じ様な部類に入るんではないかと勝手に想像した言い回しをもう1つ。

High Maintenance(ハイメインテナンス)とは言葉通り、高い?メインテナンス、よくメインテナンスされていると言う意味なのですが人に使う場合、大抵良い意味では使われません。


high_maintenance.jpg

例えば男の人が She is high maintenance と誰かの事を言った場合、彼女はいつもキレイにしてないと気がすまない、喜ばせるのが大変、手間がかかる・・等々、まぁ言ってみれば“面倒な女”的ニュアンスが含まれる感じがします。

この言葉は女性だけでなく(女性に対して使われる事が多い気がしますが)男の人にも使えるし、又車や物に対しても使えます。車や物に対して使う場合は純粋によくメインテナンスされていると言う肯定的な意味になります。

そういえば前にある一定の時間に何かをしなきゃ気が済まない、もしくは好き嫌いが激しい等もある意味High Maintenanceなんだとアメリカ人の友達は言っておりました。。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学・国際交流 - ジャンル:学問・文化・芸術

Gold Digger

Fame Whoreに続き、決して呼ばれたくない言い回しをもう1つ。

ちょっとどうなんだろう?的イラストになってしまいましたが立ってるのはシャベルです。。

Gold Digger(ゴールドディガー)とは・・


gold_digger.jpg

財産目当てで相手を探す人、相手の人柄より何よりお金が全て!ってタイプの人の事ですね。
Gold :
Digger : 掘る人

とってもお年を取った豪富と結婚する若い子等はそう呼ばれがちです。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学・国際交流 - ジャンル:学問・文化・芸術

Fame Whore

アメリカでは相当な数のリアリティ番組があります。

リアリティ番組とはドラマの様に俳優が役を演じるのではなく、有名人、一般人を問わずその人そのままの生活を追う番組ですが、これに出演する事によって有名になる人も数多くいます。
そんな中とにかく有名になりたくて何でもやってしまう人の事をFame Whore(フェイム フォァ)と呼びます。


fame_whore.jpg

Fame:名声、有名なこと
Whore : 売春婦(Prostitute)

直訳は“名声の売春婦”って感じでしょうか? スポットライトを浴びる為なら何でもします~的な決して良い意味では使われません。

The Hillsに出演していたハイディとスペンサー等はまさにFame Whoreと呼ばれてしまう典型です。。 見てた人いるかな??


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

Cougar

グースに引き続き又動物のイラストです(グースは鳥ですが・・)。

クーガーとはイラストの様に動物<アメリカンライオン、ピューマ>の事なのですが、
ここ数年(もっとかな?)クーガーと言えば“年下の若い男性と付き合う女性”の事を指すのです。


cougar.jpg

何だかピューマの様に若い男の子を狙い定めるイメージです。。

芸能人で言えばデミムーアはまさにクーガーと言う事になるのでしょうか?

最近は元フレンズのコートニーコックスがでている“Cougar Town”と言うドラマもあります。
見た事ないので詳細は不明ですが、クーガータウンの“クーガー”はまさに上記の意味なのです。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

Goose Bumps

これもExpressionになるのでしょうか?

鳥肌は直訳してChicken Skinとでも言いたくなる所ですが。。

一般的に英語で鳥肌は、Goose Bumps (グースバンプス)といいます。


goose_bumps.jpg

Gooseはガチョウの事なので、鳥は鳥なのですが何故かガチョウが表現として使われたんですね。*イラストのガチョウに妙なリボンと首輪が付いてるのには何の意味もありません。。

例)I got goose bumps when I saw the movie.
あの映画を見た時鳥肌がたったよ。

と言う様に使います♪


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

Eye Candy

日本語同様、英語でも色々なExpression(表現)がありますが、

Eye Candy(アイキャンディ)もその1つです。

ちょっと恐ろしいイラストになってしまいましたが・・


eye_candy.jpg

Eye Candyとは魅力的な異性の事を指す表現です。

男性がSexy、Beautifulな女性の事を表現する事が多いですが、女性がかっこよい男性に対して使う事もできます。

Candy for the eye:“目の為の(甘い)キャンディ”と言う感じでしょうか?
ようは目の保養って事ですね。

彼氏、彼女にしたいと言う様な深い意味は全くなく見た目のみを指す軽~いノリな表現です。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学・国際交流 - ジャンル:学問・文化・芸術

Krazy Glue

Crazy(クレイジー)とはもう日本語でもそのままクレイジーで通じますが 訳すと“狂気の”とか“きちがい”と言った感じでしょうか・・?

そして Krazy Glue(クレイジーグルー)とは瞬間接着剤の事を指します。

ただKrazy Glueとは商品名で最初のスペルがCではなくKから始まります。
Crazyにかけた商品名の様ですね(Krazyという単語はありません・・)。


krazy_glue.jpg

他にはSuper Glue(スーパーグルー)と言う商品もあり、同じく瞬間接着剤です。

接着剤は英語でGlue(グルー)ですが、強力な瞬間接着剤は
Krazy GlueSuper Glueと言えばすぐに通じます。

分かりやすい(覚えやすい)商品名でありがたい・・♪

*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学・国際交流 - ジャンル:学問・文化・芸術

Adam's Apple

前回に引き続き、身体にまつわる表現をもう1つ。

何やらApple社のロゴマークの様なイラストですが、IphoneやIpadの宣伝ではありません。。

Adams's Apple(アダムス アップル)とは、咽仏(のどぼとけ)の事を指します。


adams_apple.jpg

由来は旧約聖書「創世記」に登場するアダムが禁じられたフルーツ(りんご)を食べ、のどに詰まらせたと言うエデンの園"Garden of Eden"の話から来ている様です。


りんごが咽に詰まったらもっと大きくて大変なイメージがするのは私だけでしょうか。。?


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

Bow Legs

今回は身体にまつわる表現を載せてみたいと思います♪

日本でもアメリカでもそれぞれ皆身体の悩みは尽きませんが・・・

(強調しすぎなちょっと怖いイラストになってしまいました、、)


bow_legs.jpg

Bow Legs(ボウレッグス)とはO脚の事を言います。

例:
That girl is bow-legged.
あの女の子はO脚だ

と表現します。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学・国際交流 - ジャンル:学問・文化・芸術

Doormat

Doormat(ドアマット)とは文字通り(イラスト通り)玄関に敷くマットの事を指しますが、
もう1つ違う意味もあるのです。。

Doormatとは。。!?


doormat.jpg

「他人から都合よく扱われる、利用されてる人」の意味があるのです!

例:She is Kelly's doormat.
彼女はケリーの都合のいい様に扱われているよ

まさにDoormatのごとく、踏みつけられても黙ってる弱い人と言うイメージです。。


*ブログランキング参加中!*FC2 Blog Ranking

*人気blogランキングへ*


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

 | HOME |  »

FC2Ad

プロフィール

illustenglish

Author:illustenglish
California在住イラストレーター。
(多分?)使える簡単英単語を日々更新中。たまに“それ英単語か?”と言う内容も登場しますが・・ネタ切れだったんだなぁ、、とお付き合い頂ければ嬉しいです♪

FC2ブログランキング

↓楽しい英語ブログが他にも沢山!

人気ブログランキングへ
英会話・外国語のブログランキングへ

最近の記事

カテゴリー

メールフォーム

ご感想、お仕事の依頼等お気軽にご連絡下さい。
名前:
メール:
件名:
本文:

リンク

このブログをリンクに追加する


Google




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。